Un ermite était en train de méditer
au bord de la rivière quand un jeune
home l'interrompit.
- Maître, je veux devenir votre
disciple.
- Pourquoi cela ? répond l'ermite
- Parce que plus que tout autre
chose, je veux trouver Dieu.
Souple et vif à la fois, le sage
bondit sur ses jambes, attrapa le jeune
homme et le plongea tout habillé dans
la rivière.
Il lui maintint la tête sous l'eau
pendant plus d'une minute. L'autre se
débattait comme un beau diable.
Alors le maître lui tira la tête hors
de l'eau, sans ménagement. Tandis que
la victime reprenait ses esprits, il
lui demanda :
- Dis moi, vers quel point
convergeaient tous tes désirs quand tu
avais la tête sous l'eau ?
- L'air... je... heu... je voulais de l'air !
- Parfait, dit le maître. Maintenant
retourne chez toi et reviens me voir
quand tu désireras Dieu autant que tu
as désiré cet air.
Souvent, nous envions ceux qui disent
avoir trouvé Dieu. Comme eux, nous
voudrions avoir une foi inébranlable.
Et nous sommes tenter de confondre le
spirituel avec le vital.
"Croire en Dieu ne suffit pas, il
faut aussi croire en la vie"
Confunden el espiritual con el vital
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Un ermitaño estaba meditando
a bordo del río cuando un joven
hogar lo paró.
- Maître, quiero convertirme en su
discípulo.
¿- Por qué eso? responde el ermitaño
- Porque más que cualquier otra
cosa, quiero encontrar a Dios.
Flexible y vivo a la vez, el sabio
salta sobre sus piernas, cogió al joven
hombre y lo hundió muy equipado en
el río.
Le mantuvo la cabeza bajo el agua
durante más de unos minutos. Otro
se discutía como un bonito diablo.
Entonces el amo le extrajo la cabeza fuera
del agua, sin consideración. Mientras que
la víctima reanudaba sus espíritus,
le pidió:
¿- Me dicen me, hacia qué punto
convergían cuándo todos tus deseos ti
tenían la cabeza bajo el agua?
- El aire… yo… heu… ¡quería del aire!
- Perfecto, dicho el amo. Ahora
da la vuelta en ti y vuelve de nuevo verme
cuando deseará a Dios tanto como ti
ha deseado este aire.
A menudo, envidiamos los que dicen
haber encontrado a Dios. Como ellos,
querríamos tener una fe inébranlable.
Y somos intentar confundir
el espiritual con el vital.
“Creer en Dios no basta,
es necesario también creer en la vida "
Confondete lo spiritoso con il vitale
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Un eremita stava meditando
sul bordo del fiume quando una giovane
casa se lo interruppe.
- Padrone, voglio diventare il vostro
disciple.
- Perché ciò? risponde l'eremita
- Perché più di qualsiasi altra
cosa, voglio trovare dio.
Flessibile e vivo allo stesso tempo, il sage
salta sulle sue gambe, prese il giovane
uomo e lo immerse tutto fornito
nel fiume.
Gli mantenne la testa sotto l'acqua
per più di un minuto. L'altro
si discuteva come un bello diavolo.
Allora il padrone gli tirò la testa fuori
l'acqua, senza riguardo. Mentre
la vittima riprendeva i suoi spiriti,
gli chiese:
- Lo dicono, verso quale punto
convergevano tutti i tes desideri quando tu
avevano la testa sotto l'acqua?
- L'aria… io… heu… volevo dell'aria!
- Perfetto, detto il padrone. Ora
torna da te e ritornano vedersi
quando desidererai dio quanto tu
hanno desiderato quest'aria.
Spesso, invidiamo coloro che dicono
di avere trovato dio. Come loro,
vorremmo avere una fede inébranlable.
E siamo tentare di confondere
lo spiritoso con il vitale.
“Credere in dio non basta,
occorre anche credere nella vita "
Verwechseln Sie Sie das geistige mit dem lebenswichtigen
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ein Eremit war dabei, am Rand
des Flusses zu meditieren, als ein junges
Heim es unterbrach.
- Meister will ich Ihr Schüler
werden.
- Warum das? antwortet der Eremit
- Weil mehr als jede andere
Sache ich Gott finden will.
Biegsam und lebhaft sowohl springt der
Weise auf seinen Beinen, fing den jungen
Menschen als auch tauchte es alles, das im
Fluß ausgestattet wurde.
Er erhielt ihm den Kopf unter dem Wasser
während mehr als einer Minute aufrecht. Der andere
erörterte sich als ein schöner Teufel.
Dann zog der Meister ihm den Kopf außerhalb
Wassers ohne Vorsicht. Während
das Opfer seine Geister wieder aufnahm, fragte
er ihn:
- Sagen mich, in welchen Punkt
konvergierte all dein Verlangen wann du
hatte den Kopf unter dem Wasser?
- Die Luft… ich… heu… ich wollte von der Luft!
- Vollkommen sogenannt der Meister. Dreht
jetzt bei toi um und kommt zurück, sich zu sehen,
wenn du Gott wünschen wirst soviel wie du
gewünscht diese Luft.
Oft beneiden wir jene, die sagen
, Gott gefunden zu haben. Wie sie möchten
wir einen inébranlableglauben haben.
Und wir sind zu versuchen, das geistige
mit dem lebenswichtigen zu verwechseln.
„In Gott glauben reicht nicht aus, man
muß auch im Leben glauben "
Confundem o espiritual com o vital
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Ermite estava a méditer
ao bordo do rio quando um jovem
centro interrompeu-o.
- Mestre, quero tornar-se o vosso
discípulo.
- Porque aquilo? responde ermite
- Porque mais que qualquer outra
coisa, quero encontrar Deus.
O flexível e vivo ao mesmo tempo, sábio
salta sobre as suas pernas, apanhou o jovem
homem e mergulhou-o muito vestido
no rio.
Manteve-lhe a cabeça sob a água
durante mais de um minuto. O outro
debatia-se como um bonito diabo.
Então o mestre tirou-lhe a cabeça fora
da água, sem cautela. Enquanto
a vítima retomava os seus espíritos,
interrogou-lhe:
- Diz-me, para qual ponto
convergiam todos os desejo quando você
tinha a cabeça sob a água?
- O ar… mim… heu… queria do ar!
- Perfeito, dito o mestre. Agora
volta nvocê e retorna ver-se
quando desejares Deus tanto quanto você
desejaste este ar.
Frequentemente, desejamos os que dizem
ter encontrado Deus. Como eles,
quereríamos ter uma fé inébranlable.
E somos tentar confundir
o espiritual com o vital.
“Crer em Deus não é suficiente,
é necessário também crer na vida "
You confuse the spiritual one with the vital one
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
A hermit was meditating
at the edge of the river when a young
home stopped it.
- Master, I want to become your
disciple.
- Why that? the hermit answers
- Because more than anything else
, I want to find God.
Flexible and sharp at the same time, the wise one
leaps on its legs, caught
the young man and very plunged it equipped in
the river.
It maintained the head under water to him
for more than one minute. The other
struggled like a beautiful devil.
Then the Master drew the head out of
water to him, without care. While
the victim took again its spirits, it
asked him:
- Me, towards which point converged
all your desires when you Say
had the head under water?
- Air… I… heu… I wanted air!
- Perfect, known as the Master. Now
turns over at home and return to see me
when you will wish God as much as you
wished this air.
Often, we envy those which say
to have found God. Like them, we
would like to have a faith inébranlable.
And we are to try to confuse
the spiritual one with the vital one.
“To believe in a God is not enough, it
is also necessary to believe in the life "
Du förväxlar det andliga med det livsviktiga
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
En ensling mediterade
på kanta av floden, då ett ungt
hem stoppade den.
- Ledar-, önskar jag att bli din
lärjunge.
- Why det? enslingsvaren
- Därför att mer än något annat
, mig önskar att finna guden.
Böjligt och kor samtidigt, den kloka hoppar
på dess lägger benen på ryggen, fångat
den unga manen, och mycket kasta sig det utrustade i
floden.
Det underhöll huvudet bevattnar under till honom
för mer än ett som var minimalt. Den annan
kämpade något liknande en härlig jäkel.
Därefter drog det ledar- huvudet ut ur
bevattnar till honom, utan omsorg. Fördriva
offer tog igen dess andar, frågade
han honom:
- Mig, som pekar in mot konvergerat
alla dina lust, när du något att säga
hade huvudet under att bevattna?
- Lufta…, I…, heu…, Jag önskade luftar!
- Göra perfekt, bekant som det ledar-. Nu
vänd över hemma och retur som ser mig,
när du att ska wishguden så mycket, som du
önskade denna, luftar.
Ofta avundas vi de som något att säga
som har den fann guden. Gilla dem, oss
skulle något liknande för att ha en inébranlable tro.
Och vi är till försök att förväxla
det andliga med det livsviktiga.
Ӏr att tro i en gud inte nog, det
är också nödvändigt beträffande att tro i livet ”,
Вы смущаете духовное одно с существенное одним
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Затворница meditating
на крае реки когда молодой
дом остановил его.
- Оригинал, я хочу стать вашим
disciple.
- Почему то? ответы затворницы
- Потому что больше чем что-нибудь еще
, я хотят найти бога.
Гибко и диезы в то же самое время, велемудрое
перескакивать на своих уловленных ногах,
молодому человеку и очень ввергано ему оборудовал в
реке.
Оно обслуживало головку под водой к ему
на больше чем одна минута. Другое
боролось как красивейший дьявол.
После этого оригинал нарисовал головку из
воды к ему, без внимательности. Пока
жертва принимала снова свои духи, она
спросила ему:
- Я, к которому пункт сошелся
все ваши желания когда вы скажете
имел головку под водой?
- Воздух… Iий… heu… Я хотел воздух!
- Совершенно, известно как оригинал. Теперь
кантует дома и возвращение для того чтобы увидеть меня
когда вы пожелаете бога как очень по мере того как вы
пожелали этот воздух.
Часто, мы завидуем тем которые говорят
найти бога. Как они, мы
хотел были бы иметь веру inébranlable.
И мы должны попытаться смутить
духовное одно с существенное одним.
«Верить в боге не достаточно, им
также обязательно для того чтобы верить в жизни «
Verwart u geestelijk met levens
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Ermite was bezig om méditer
nabij de rivier wanneer een jong
tehuis het onderbrak.
- Meester, wil ik uw discipel
worden.
- Waarom dat? antwoordt ermite
- Omdat meer dan om het even welk iets anders
, ik God wil vinden.
Soepel en levendig zowel, springt
de wijze op zijn benen, pakte de jonge
mens als dook het alles bekleed in
de rivier.
Hij handhaafde hem het hoofd onder het water
gedurende meer dan een minuut. De andere
besprak zich als een mooie duivel.
Dan trok de meester hem het hoofd buiten
water, zonder zorg. Terwijl
het slachtoffer zijn geesten hernam, vroeg
hij hem:
- Zeg ik, naar welk punt
stemden al jouw verlangens overeen wanneer jij
hadden het hoofd onder het water?
- De lucht… ik… heu… ik wilde van de lucht!
- Perfect, gezegd de meester. Nu
keert bij toi terug en kom me te zien terug
wanneer jij naar God zoveel als jij
heeft verlangd naar deze lucht zal verlangen.
Vaak benijden wij degenen die
zeggen God gevonden hebben. Als hen, zouden wij
een vertrouwen inébranlable willen hebben.
En wij zijn proberen om geestelijk
met levens te verwarren.
„In God geloven is niet voldoende, men
moet eveneens in het leven " geloven
أنت تربك الروحانيّة واحدة مع الحيويّة واحدة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
اعتزم
ناسكة كان في الحافة من النهر عندما منزل شابّة
توقّف هو.
- سيد, يريد أنا أن يصبح تابعتك
.
- لماذا أنّ? الناسكة جوابات
- لأنّ أكثر من [أنثينغ لس]
, أنا يريد أن يجد إلهة.
مرنة وطرف حادّ [أت ث سم تيم], الحكيمة ييقفز واحدة
على سيقانه, يمسك
ال [يوونغ من] وجدّا ينغمر هو جهّز في
النهر.
هو أبقى الرأس تحت ماء إلى ه
لأكثر من واحدة دقيقة. كافح الأخرى
مثل شيطانة جميلة.
بعد ذلك سحب السيد الرأس من
ماء إلى ه, دون عناية. بينما
الضحية أخذ ثانية [سبيريتس] ه, سأله هو
:
- ي, نحو أيّ نقطة تقارب
كلّك رغبات عندما يقول
أنت تلقّيت الرأس تحت ماء?
- هواء… [إي]… [هيو]… أنا أردت هواء!
- كاملة, يعرف كالسيد. الآن
ينكّس [أت هوم] وعودة أن يرىني
عندما سيتمنّى أنت إلهة مثل كثير بما أنّ أنت
تمنّيت هذا هواء.
غالبا, يحسد نحن أنّ أيّ يقول
أن يتلقّى أسّست إلهة. مثل هم, أحبّ نحن
أن يتلقّى إيمان [إينبرنلبل].
ونحن أن يحاول أن يربك
الروحانيّة واحدة مع الحيويّة واحدة.
"أن ليس يصدق في إلهة كافي, هو
أيضا ضروريّة أن يصدق في الحياة "